Žehnací modlitby nad dary a příprava kalicha
Hlavní stránka / Mše svatá / Příprava darů / Žehnací modlitby nad dary
Jedná se o modlitbu přinášení darů k oltáři: za chléb je tedy vhodné děkovat ještě před jeho položením na oltář, za víno hned po převzetí kalicha od jáhna. Rubrika říká, že dary mají být trochu pozdvihnuté (aliquantulum elevatos), gesto při této modlitbě má tedy být skromné. Skutečné pozdvihování (elevatio) je vyhrazeno až pro velkou doxologii (Skrze něho, s ním a v něm) na konci eucharistické modlitby.
Pokud se zpívá zpěv k přípravě darů, modlí se tyto modlitby kněz potichu bez jakékoli odpovědi; pokud se zpěv nezpívá, modlí se je nahlas (v modlitbě je množné číslo a kněz se tedy modlí jménem lidu, proto je modlitba nahlas vhodná) a všichni odpovídají.
Smíchání vody s vínem nemá jiný význam než napodobit věrně to, co konal sám Ježíš, neboť v prvním století se ve středomoří pilo víno smíchané s vodou. (Například arménská církev vodu do vína z historických důvodů nepřidává.) Modlitba, která doprovází přidávání trochy vody do kalicha, má svůj původ ve vánoční vstupní modlitbě z 5. století a součástí přípravy darů se stala ve středověku. Jáhen či kněz se ji modlí sice potichu, ale v množném čísle, tedy za všechny. Jeho modlitba naznačuje, že eucharistie nám nepřináší nic menšího, než sjednocení s Kristem, tedy naše zbožštění.
Po díkůvzdání za víno se kněz hluboce skloní před oltářem a potichu se modlí za sebe samého. Hluboká úklona je gestem pokory a kajícnosti. Text je inspirován modlitbou tří mládenců v ohnivé peci (Dn 3) a kněz v něm vyznává svou nehodnost a pokoru a prosí, aby se eucharistická oběť, jíž předsedá, uskutečnila také na jeho vlastním životě.
Uspořádání podle Římského misálu |
|
Kněz vezme paténu s chlebem, drží ji trochu pozdvihnutou nad oltářem a potichu říká: |
Sacerdos, stans ad altare, accipit patenam cum pane, eamque ambabus manibus aliquantulum elevatam super altare tenet, submissa voce dicens: |
Požehnaný jsi, Hospodine, Bože celého světa. |
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, |
A položí paténu s chlebem na oltář. |
Deinde deponit patenam cum pane super corporale. |
Pokud se nezpívá, může kněz říkat tuto modlitbu nahlas a lid může připojit následující zvolání: Požehnaný jsi, Bože, navěky. |
Si vero cantus ad offertorium non peragitur, sacerdoti licet hæc verba elata voce proferre; in fine populus acclamare potest: Benedíctus Deus in sæcula. |
Jáhen nebo kněz naleje víno a trochu vody do kalichu a potichu řekne: Jako se tato voda spojuje s vínem, tak ať jsme spojeni s božstvím věčného Slova, spojeného s naším lidstvím. |
Diaconus, vel sacerdos, infundit vinum et parum aquæ in calicem, dicens secreto: Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps. |
Kněz vezme kalich, |
Postea sacerdos accipit calicem, |
A postaví kalich na korporál. | Deinde calicem super corporale deponit. |
Pokud se nezpívá, může kněz říkat tuto modlitbu nahlas a lid může připojit následující zvolání: Požehnaný jsi, Bože, navěky. | Si vero cantus ad offertorium non peragitur, sacerdoti licet hæc verba elata voce proferre; in fine populus acclamare potest: Benedíctus Deus in sæcula. |
Potom se kněz skloní a potichu říká: S duší pokornou a se srdcem zkroušeným prosíme, Bože, abys nás přijal: ať se dnes před tebou staneme obětí, která se ti zalíbí. | Postea sacerdos, profunde inclinatus, dicit secreto: In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus. |
(MR - OM 23-24) |
|
Střípky z historických pramenů |
Nauka v katechismu |
Praktické pro ministranty |